一个专业的论文、出书、专利服务平台

品质、专业的

论文指导服务

新文科背景下“翻译+专业”跨学科MTI人才培养模式研究

时间:2021-07-13分类:英语相关

  [摘 要] 在当下互联网时代、人工智能时代,社会需要更多高素质的复合型人才,新文科建设要推进学科交叉、融合,以培养拔尖人才为目标,拓宽学生的视野,培养学生的创新能力与创造能力。为培养高层次、应用型、专业性口笔译人才,MTI 人才培养要主动适应时代召唤,创新培养跨专业、跨学科翻译人才。分析目前 MTI 人才培养存在的问题,进而就新文科背景下跨专业、跨学科翻译人才培养实施路径提出相关建议,以期为我国 MTI 专业发展提供相关借鉴。

新文科背景下“翻译+专业”跨学科MTI人才培养模式研究

  本文源自崔建强; 季娇阳, 现代职业教育 发表时间:2021-07-09《现代职业教育创刊于2015年,杂志是经国家新闻出版广电总局批准创办的学术类期刊,由山西省教育厅主管、山西教育教辅传媒集团主办。

  [关 键 词]新文科;MTI 人才;跨学科;培养模式

  一、引言

  随着我国综合国力的不断提高,国内外语言服务行业对翻译和语言服务人才需求不断高涨,我国设置了翻译硕士专业学位(MTI),其目标是培养德、智、体全面发展、能适应全球经济一体化及提高国家国际竞争力的需要、适应国家经济、文化、社会建设需要的高层次、应用型、专业性的口笔译高级翻译人才。

  据此,新文科背景下,培养符合时代需求的 MTI 人才,通过 “语言+翻译”模式已经不合时宜。笔者认为,各 MTI 培养单位要从培养机制上创新,实施“翻译+专业”的跨专业、跨学科 MTI 人才培养方案,不断提升人才培养质量,深度契合国家、地区、行业对复合型高级翻译人才的真正需求。

  二、当前“语言+翻译”MTI 人才培养模式现状分析

  自 2007 年开始设置翻译硕士学位点以来,截至 2019 年全国已有 249 所院校拥有翻译硕士学位点。整体而言,大部分培养单位仍以“语言+翻译”模式作为培养 MTI 人才的首选,翻译硕士课程仍以英语语言文学课程为主,必修课、选修课学分比例严重失衡,课程种类较为单一,缺乏跨专业、跨学科属性课程,翻译技术类课程普遍缺失,缺乏地方及行业特色。

  (一)MTI 培养理念不够科学和务实,未能与时俱进

  2007 年首次设立 MTI 学位至今,我国的产业结构、经济体量、与世界的经济联系已发生了翻天覆地的变化,国家、地区、相关行业对翻译人才的需求也相应有了较大改变,需求量更大,对优秀复合型高级翻译人才的需求日益增加。

  (二)MTI 课程设置与行业岗位需求严重脱钩

  课程设置存在的问题,直接导致 MTI 毕业生综合翻译能力素养偏重语言基本技能,知识能力结构单一,缺乏对翻译技术的掌握,缺乏跨专业、跨学科背景知识和翻译实际经验及经历,与行业岗位真正需求的多面手复合翻译人才严重脱钩。

  三、新文科背景下 MTI 人才培养模式探究

  (一)新文科背景下对人才培养的总体要求

  新文科人才的培养要以新理论、新技术和新实践为三大抓手,充分反映中国特色哲学社会科学理论创新的最新成果,提高教育教学的时代性、学术性和针对性;将技术的革命、教学手段方法的创新及时应用到教育教学中;充分反映中国改革开放伟大实践的最新成果,将其及时转化融入教育教学中。

  (二)新文科背景下 MTI 人才培养的核心理念

  翻译硕士专业学位教育从 2008 年开始招生,经过十年的发展,已经成为语言类专业中很有特色的专业学位,也赢得了学生、家长及社会的认可,报考人数激增。我们必须对相关现象有清醒的认识,加强顶层设计,加强科学研究,保障其进一步健康发展。(穆雷,2020)笔者认为,新文科背景下,MTI 专业要培养“翻译+专业”跨学科背景、知中国、爱中国、堪当民族复兴大任的新时代翻译人才。

  1.以语言知识和实际运用能力培养为抓手,凸显语言工具性

  听、说、读、写、译是 MTI 专业学生的基本语言素养,对于提升语言综合素养,注意词汇数量和主题广度的积累,提高读的速度和广度、强化听说训练,注重翻译和写作文本的输出,各个环节密切结合,切实提升学生的综合语言能力。

  2.以新文科思维为切入点,促进语言能力和跨学科专业能力的嵌入融合

  新文科是对文科内涵、边界、结构的一次重构,并将重新定义教育、科研乃至带动理、工、医等学科体系的变化。新文科思维模式下,文科专业的教育更具人文关怀,在“互联网+”时代将牢牢把握住“以人为本,以生为本”的教育理念。

  在此背景下,语言+跨学科的复合式新翻译人才培养模式将注重语言能力和专业素养的深度融合,以专业促翻译,切实保障人才培养出现“语言能力强”“专业素养高”的双赢局面。

  3.以“一带一路”和参与全球治理为依托,将新 MTI 人才综合素质培养纳入全球视野

  “一带一路”沿线是历史上传统的与中国发展国际贸易的国家,在“一带一路”倡议不断推进的过程中,中国与沿线相关国家在政治、经济、教育等领域的交流不断扩大和深化,因而,具有经贸专业和对外汉语专业等跨专业、跨学科背景的翻译人才激增。因而,新文科背景下 MTI 人才的培养应该将视野从国内扩大到 “一带一路”沿线,乃至全世界范围内,积极响应市场需求。

  4.以“培养知中国、爱中国、堪当民族复兴大任的新时代文科人才”为核心理念,注重人才培养过程中思政元素的介入

  办好高等文科教育,最根本的是要全面贯彻党的教育方针,解决好培养什么人、怎样培养人、为谁培养人这个根本问题。在新文科背景下,我们要确保培养的新时代跨专业、跨学科 MTI 人才是又红又专的社会主义建设者和接班人,务必确保培养的 MTI 人才在掌握好外语能力和翻译本领的同时,对自己的祖国有全面而深刻的认识,从内心热爱祖国,将青春的诗和远方播撒在祖国的辽阔大地上,以实际行动将自己所学应用于祖国如火如荼的社会主义现代化建设中,勇于担当,争做肩扛中华民族伟大复兴的新时代文科人才。

  5.以“讲好中国故事,传播好中国声音”为人才培养目标,助力传播光耀时代和世界的中华文化软实力

  习近平同志指出:我国综合国力和国际地位不断提升,国际社会对我国的关注前所未有,但中国在世界上的形象很大程度上仍是“他塑”而非“自塑”,我们在国际上有时还处于有理说不出、说了传不开的境地,存在着信息流进流出的“逆差”;中国真实形象和西方主观印象的“反差”;软实力和硬实力的“落差”。要下大气力加强国际传播能力建设,加快提升中国话语的国际影响力,让全世界都能听到并听清中国声音。

  因此,新时代的 MTI 人才,必定要将讲故事作为国际交往中传播中国文化和声音的最佳方式。要讲好中国特色社会主义的故事,讲好中国梦的故事,讲好中国人的故事,讲好中华优秀文化的故事,讲好中国和平发展的故事。讲故事就是讲事实、讲形象、讲情感、讲道理,讲事实才能说服人,讲形象才能打动人,讲情感才能感染人,讲道理才能影响人。

  同时,我们培养的新文科 MTI 人才在中外文化沟通交流中,务必要保持对自身文化的自信、耐力、定力。只要我们加强交流,持之以恒,偏见和误解就会消于无形。我国要提高国家文化软实力,就必须使当代中国价值观念走向世界。要加强提炼和阐释,拓展对外传播平台和载体,把当代中国价值观念贯穿国际交流和传播的方方面面。

  (三)新文科背景下 MTI 人才核心素养要求

  1.具备较高外语语言综合运用能力

  确保新文科跨专业、跨学科 MTI 人才入校前时获取其语种(如英语)全国大学外语六级证书,研一时全部获取 CATTI 三级证书,研二时绝大部分学生获取 CATTI 二级证书,毕业时部分学生通过 CATTI 一级考试。

  2.具备扎实的跨专业、跨学科知识和技能

  以经济学、国际贸易类专业和学科为例,新文科背景下的 MTI学生应该对相关专业和学科的知识有良好的掌握,具备从事经贸类文献、国际经济类学术会议、国际商务沟通、国际商务谈判、国际贸易纠纷仲裁等国际贸易类翻译工作的技术和能力。

  3.具备全球化视野

  “一带一路”和全球治理背景下,语言与文字所承载的沟通、交融的使命愈发凸显。语言是认知世界最重要的工具,人是认知的主体,世界是认识的客体,正是因为人类具备了掌握语言的能力,因而才可能认知世界,文明才得以源源不断地进步。

  面对全球化发展和全球治理这一时代背景,我们应超越时空,借助语言这一认识世界的工具,深入认识不同文明间的差异,促进不同文明间的交流,从而构建全新的全球知识体系。新文科 MTI 人才培养要特别注重提升学生的全球理解能力,要以“诠释世界· 成就未来”为办学理念,致力于培养“会语言,通国别,精领域”的 “多语种+”卓越国际化翻译人才。

  4.具备知中国、爱中国、有担当的道德情操

  在新文科背景下,我们要确保培养的新时代跨专业、跨学科 MTI 人才是又红又专的社会主义建设者和接班人,务必确保培养的俄语人才在掌握好俄语本领的同时,对自己的祖国有全面而深刻的认识,从内心热爱祖国,将青春的诗和远方播撒在祖国的辽阔大地上,以实际行动将自己所学应用于祖国如火如荼的社会主义现代化建设中,勇于担当,争做肩扛中华民族伟大复兴的新时代文科人才。

  5.具备使用外语向世界传播中华文化软实力的能力

  我们培养的新文科 MTI 人才在中外文化沟通交流中,务必要保持对自身文化的自信、耐力、定力。我国要提高国家文化软实力,就必须使当代中国价值观念走向世界。要加强提炼和阐释,拓展对外传播平台和载体,把当代中国价值观念贯穿于国际交流和传播方方面面,这是新时代 MTI 人才的光荣使命和历史担当。

  四、结语

  新文科背景下,培养符合时代需求的 MTI 人才,笔者认为,各 MTI 培养单位要从培养机制上创新,实施“翻译+专业”的跨专业、跨学科 MTI 人才培养方案,不断提升人才培养质量,深度契合国家、地区、行业对复合型高级翻译人才的真正需求。

  笔者建议,要达成上述目标,各 MTI 培养院校应结合现有 MTI 培养方案进行创新性设计顶层设计,课程及学分设置上要突出语言能力和专业素养的高度融合;密切结合课程内容实施课程思政元素搜集及其嵌入设计,确保德育为先、育人无声;充分利用讲座、竞赛、文化节等第二课堂活动建设活动强化道德情操和培养全球化视野。多管齐下,新文科背景下的 MTI 人才方能培养顺利。

获取免费资料

最新文章